Page 8 - Gislon
P. 8
Il sito in cui si trovava posizionato il fabbricato, sul ciglio della collina, con l’aspetto vetusto, all’ombra
di un enorme eucaliptus, distanziato da tutti gli altri edifici recenti, induceva i dipendenti a godere di
una certa qual aria di superiorità. Questo era giustificato dal fatto che effettivamente quasi tutte le
altre unità del Centro spesso erano indotte a ricorrere ad una consulenza elettronica nell’uso della
loro strumentazione. Questo discorso valeva non solo riguardo agli altri Laboratori della Casaccia, ma
anche per gli altri Centri dell’Ente. Ad esempio presso il Centro di Frascati era stato creato una sorta di
presidio distaccato in appoggio alle ricerche che colà erano in corso. Ad esempio quando è stato
realizzato l’Anello di Accumulazione ADA è stato progettato e realizzato il sistema per la misurazione
dell’altissimo vuoto nella cavità, operato a distanza per via dell’alto livello di radiazione ivi esistente.
Per il Centro di Bologna sono state redatte le specifiche tecniche del programma……della
Commissione Europea, che appunto era poi stato gestito da Bologna.
Successivamente, in tutt’altro contesto è stata installato e manutenuto un impianto di pompaggio
acqua ad alimentazione fotovoltaica nella Tenuta Presidenziale di Castel Porziano. Lo stesso tipo di
intervento è stato compiuto a Capo Verde.
Riagganciandosi a quanto detto prima sull’IEC, forse proprio in qiell’ambiente il prof. Rispoli ebbe
modo di constatare quanto fosse importante per le intercomunicazioni essere rigorosi nella
terminologia. Indisse pertanto una serie di riunioni dalle quali emerse un vero vocabolario tecnico al
quale era opportuno attenersi. Cominciavano ad affacciarsi nella società italiana, in quel momento,
termini inglesi che non avevano ancora trovato una traduzione univoca (computer: calcolatore?
elaboratore? ha prevalso la voce originale; digital: numerico? cifrale?). Di particolare rilievo, per
l’importanza acquisita negli anni successivi, la parola reliability, per la quale si è affermata la
traduzione affidabiltà. Talvolta, adesso, in rete ci si può imbattere in ironie su quei suggerimenti: sono
allievi che non hanno capito la forza didattica di quelle proposte.
Accostato agli ambienti giornalistici dallo zio Alfio Russo, storico direttore del Corriere della Sera, e
dotato di una larga cultura di base, emergente in particolare nei contatti internazionali, egli era
convinto dell’ importanza degli limgue straniere, Rispoli si adoperò, senza forzare le persone, ad
aumentarne la conoscenza fra i dipendenti, cercando di favorire le missioni all’estero e l’ospitalità per
periodi di differente durata a borsisti e ricercatori stranieri. Cercò pertanto di sfruttare le disponibilità
presentate dalle organizzazioni internazionali. E’ cosi che si ebbero soggiorni di cupi egiziani, di aitanti
croati, di scrupolosi sloveni, di seducenti polacche, di coscienziose ungheresi, di pignole cinesi
8